Vai al contenuto principale

Catalogo e condivisione

Importare risorse esistenti

Il catalogo di Moiki EDU mette a tua disposizione storie e percorsi di lettura creati dalla comunità docente. Quando importi un progetto contenente una storia, questa viene automaticamente aggiunta al tuo spazio personale.

Queste storie importate diventano completamente personalizzabili: puoi adattarle al livello della tua classe, modificare il vocabolario, regolare la complessità narrativa o integrare elementi specifici del tuo contesto didattico.

nota

Le storie importate dal catalogo presentano alcune restrizioni per preservare l’integrità del sistema: non possono essere esportate in formato JSON né duplicate. Queste limitazioni non influiscono sulla possibilità di modificarle e usarle in classe.

Le tue creazioni possono arricchire il catalogo e beneficiare altri insegnanti. Per condividere una storia, integrala prima in un progetto pedagogico strutturato. Questo approccio garantisce che il tuo contributo rientri in un percorso educativo chiaro e documentato.

Il processo di condivisione valorizza il tuo lavoro mantenendo la qualità pedagogica del catalogo. Ogni contributo viene validato per garantirne la rilevanza educativa.

Sistema di varianti

Quando importi un progetto dal catalogo, puoi apportare modifiche, sia al progetto stesso sia alla storia collegata in un percorso di lettura.
Il catalogo ti permette di condividere le tue modifiche come variante del progetto originale.

Progetto del catalogo con una variante

Esistono 3 tipi di varianti:

  • Variante semplice: può trattarsi di un adattamento per un altro livello o di una modifica importante del percorso di lettura o della storia.
  • Miglioramento / correzione: scegli questa modalità per proporre un aggiornamento del progetto. Sarà il proprietario a decidere se integrare queste modifiche nel progetto principale o pubblicarle come variante. Nel frattempo, la tua versione apparirà nelle varianti con un badge in sospeso.
  • Traduzione: scegli questa modalità per proporre una traduzione del progetto in un’altra lingua. Queste varianti hanno uno status speciale e saranno messe in evidenza in modo diverso. Evita di mescolare una traduzione con altre modifiche importanti.